關(guān)于調(diào)整珠澳、珠港口岸通關(guān)措施的通告
Notice of Adjustments on Border Crossing Measures at Zhuhai-Macao and Zhuhai-Hong Kong Ports
依據(jù)國(guó)務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制綜合組《關(guān)于對(duì)新型冠狀病毒感染實(shí)施“乙類(lèi)乙管”的總體方案》和相關(guān)配套文件精神,現(xiàn)就調(diào)整珠澳、珠港口岸通關(guān)措施通告如下:
In response to the guidance of the Overall Plan of Managing COVID-19 as a Class-B Infectious Disease issued by the State Council Joint Prevention and Control Mechanism and relevant supporting documents, border crossing measures at Zhuhai-Macao and Zhuhai-Hong Kong ports have been adjusted as follows:
一、珠澳方向
1. Zhuhai-Macao Ports
(一)2023年1月8日零時(shí)起,自澳門(mén)入境人員,7日內(nèi)無(wú)外國(guó)或其他境外地區(qū)旅居史人員,自澳門(mén)前往珠海無(wú)需憑核酸檢測(cè)陰性結(jié)果證明入境。7日內(nèi)有外國(guó)或其他境外地區(qū)旅居史人員,自澳門(mén)前往珠海需憑48小時(shí)核酸檢測(cè)陰性結(jié)果證明入境。
(1) Starting from 0:00 on January 8, 2023, individuals who have not traveled abroad in the past 7 days will not need a negative PCR test result to enter Zhuhai from Macao; for those who have traveled overseas in the past 7 days, a 48-hour negative PCR test result will be required for leaving Macao for Zhuhai.
?。ǘ?023年1月8日零時(shí)起,自珠海進(jìn)入澳門(mén)無(wú)需憑核酸檢測(cè)陰性結(jié)果證明出境。
(2) Starting from 0:00 on January 8, 2023, travelers entering Macao from Zhuhai will not need to present a negative PCR test result.
(三)2023年1月8日零時(shí)起,維持現(xiàn)行出入境人員憑粵康碼“通關(guān)憑證”通關(guān)的措施,但生成“通關(guān)憑證”不與核酸結(jié)果相關(guān)聯(lián)。
(3) Starting from 0:00 on January 8, 2023, the existing measure that requires exit/entry travelers to present their GHC “Clearance Pass” will remain unchanged, but the “Clearance Pass” will no longer be linked with their PCR test results.
二、珠港方向
2. Zhuhai-Hong Kong Ports
?。ㄒ唬?023年1月8日零時(shí)起,經(jīng)珠港口岸進(jìn)出境的旅客(跨境學(xué)童除外),在出行前48小時(shí)需進(jìn)行核酸檢測(cè),憑核酸檢測(cè)陰性結(jié)果通關(guān)。
(1) Starting from 0:00 on January 8, 2023, travelers (except cross-border schoolchildren) crossing Zhuhai-Hong Kong ports will need to present a negative result of a PCR test taken within 48 hours before departure.
?。ǘ┙?jīng)珠港口岸進(jìn)出境的旅客應(yīng)成功購(gòu)買(mǎi)車(chē)船票后方可前往口岸,自駕車(chē)往返的旅客需提前預(yù)約。
(2) Travelers crossing Zhuhai-Hong Kong ports shall purchase their transportation tickets before heading for the ports; those who travel by driving cars shall apply online before departure.
特此通告。
The notice is hereby given.
珠海市新型冠狀病毒感染疫情
防控指揮部辦公室
Zhuhai Municipal COVID-19 Prevention and Control Headquarters
2023年1月5日
January 5, 2023